Mairies

Les mairies, comme les entreprises privées, doivent souvent gérer un système multilingue pour accueillir et répondre aux citoyens. Une bonne gestion des documents multilingues est donc essentielle.

Grâce à Itzulges, quatre grands axes sont couverts :

a) Gestion et réalisation des traductions Ce point est développé à la section Entreprises : envoi des commandes, réalisation des traductions, récupération des textes traduits au préalable, transmission des mémoires et glossaires au personnel, etc.

b) Renforcement du plan linguistique en faveur du basque: Itzulges est conçu pour que tout membre du personnel puisse rédiger ou traduire en basque. Ainsi, la réalisation de corrections et de traductions est accessible à l'ensemble du personnel. Pour cela, les mémoires de traduction et les glossaires maison sont à la portée de toutes et de tous.

En présence d'un plan de formation linguistique, Itzulges est un outil hors pair pour le suivi du niveau rédactionnel du personnel et pour apporter une aide dans ce domaine.

Grâce à cela, les bascophones peuvent acquérir une meilleure autonomie d'écriture et de travail en basque.

c) Partage de fonds documentaires entre les mairies Les nombreux documents identiques utilisés dans les mairies peuvent désormais être partagés grâce à l'application Itzulges.


d) Une assistance linguistique s'adressant aux artisans, aux cafetiers et restaurateurs... Dans de nombreuses communes, parmi les services proposés pour promouvoir le basque figurent la traduction de textes courts. Ainsi, l'utilisation par les citoyens du logiciel Itzulges leur permettra d’accéder à des phrases et textes corrects et stockés en mémoire, comme par exemple : Fermé pour congés annuels, Horaires d'été, Tarifs TTC, Prix unitaire, Mode de règlement... Si le texte recherché n'est pas en mémoire, il sera traduit et sauvegardé pour être mis à disposition des utilisateurs suivants.